Open books and reference materials on a desk

SOBRE MÍ

Hola, soy Blanca Fernández

Soy traductora y localizadora del inglés al español, cuento con más de 12 años de experiencia en el sector de la traducción y estoy especializada en traducción médica y localización de software y aplicaciones móviles.

He completado el Máster en Traducción Multimedia de la Universidad de Vigo, varios cursos de localización y el Diplomado en Traducción Médica de Pablo Mugüerza. Mi trayectoria profesional combina ocho años como traductora en plantilla en una de las mayores empresas de ropa y calzado del mundo con más de cuatro años como traductora autónoma para una gran variedad de empresas y clientes directos.

Fuera del trabajo, soy una apasionada de la lectura, los videojuegos y los animales. Los idiomas también son mi pasión, tanto en lo personal como en lo profesional. Estoy estudiando italiano para, quizá en un futuro, poder ofrecer mis servicios en este idioma. A eso se une mi facilidad para apuntarme a cualquier plan que requiera viajar y conocer otras culturas.

Mis clientes aprecian mi cercanía, mi atención por los detalles y mis ganas de que cada proyecto salga a la perfección. Todo ello empieza por entender tus objetivos, saber quién es tu público y qué espera de tu contenido.

Si tienes un proyecto entre manos y crees que puedo ayudarte, no dudes en escribirme.

Por qué elegirme

Qué me diferencia

01

Calidad constante

Tanto si se trata de un documento médico confidencial, una interfaz de usuario compleja o contenido creativo para marketing, moda o deportes, dedico el mismo cuidado y atención a cada encargo. Me aseguro de que cada texto sea fiel al original, suene natural y, cuando proceda, cumpla con las normas regulatorias locales e internacionales.

02

Puntualidad y responsabilidad

Trato tus fechas de entrega con el máximo respeto. Me enorgullezco de ser proactiva, organizada y responsable, y de trabajar de forma eficiente para que tus proyectos se entreguen a tiempo y con el nivel de calidad que esperas.

03

Aprendizaje continuo

Estoy constantemente invirtiendo en mi formación y mi desarrollo personal y profesional para asegurarme de aportar el máximo nivel de experiencia a cada proyecto. No solo creo que es esencial estar al día de todas las novedades en mis campos de especialización, sino que, como persona curiosa por naturaleza, es algo que realmente disfruto.

04

Precios justos

Mis tarifas reflejan mi experiencia, así como el tiempo y el cuidado que dedico a cada proyecto. Creo en la honestidad desde el primer contacto, por lo que ofrezco presupuestos claros y personalizados sin cargos inesperados, con el compromiso de que el resultado esté siempre a la altura de lo que esperas.

05

Comunicación abierta

Mis clientes favoritos son los que hacen preguntas y buscan entender cada detalle de su proyecto. Cuanta más información me des sobre lo que necesitas, mejor será el resultado, así que no dudes en ponerte en contacto conmigo y compartir tus ideas en cualquier momento del proceso.

Formación y trayectoria profesional

Educación
2010 – 2014
Grado en Estudios Ingleses

Universidad de Zaragoza, España

2014 – 2015
Máster en Traducción Multimedia

Universidad de Vigo, España

2016
Localización de aplicaciones móviles

Traduversia

2025 – 2026
Diplomado en traducción médica (200 horas)

Academia de los Grandes Traductores — Pablo Mugüerza

2026
Localización de software y aplicaciones móviles
(150 horas)

Trágora Formación

2026
Validación lingüística en ensayos clínicos

Curso especializadoTranslaStars

Experiencia
2014 – 2017
Freelance Translator & Localizer

OneSky Translations

- Localización de sitios web y aplicaciones/juegos móviles para iOS y Android.

- Revisión lingüística y funcional para garantizar la calidad en todas las plataformas.

2017 – 2025
eCom Translator, Proofreader & Post-editor

adidas / Oliver Marketing
- Traducción, transcreación y revisión a tiempo completo para adidas.es
- Creación y mantenimiento de guías de estilo y bases terminológicas
- Posedición de contenidos e implantación y perfeccionamiento de sistemas de traducción automática

2017 – 2025
eCom Translator, Proofreader & Post-editor

adidas / Oliver Marketing
- Traducción, transcreación y revisión a tiempo completo para adidas.es
- Creación y mantenimiento de guías de estilo y bases terminológicas
- Posedición de contenidos e implantación y perfeccionamiento de sistemas de traducción automática

2025 – Actualidad
Traductora médica y localizadora autónoma

Traducción médica, localización de software, subtitulación, ecommerce, marketing,  moda y deporte

¿Tienes algún proyecto en mente?

¡Vamos a ponerlo en marcha!

Envíame los detalles y te responderé con un presupuesto a medida, por lo general, en un plazo de un día laborable.

Scroll al inicio