WHAT I SPECIALIZE IN
Specialized translation across medicine,
technology, media, fashion and sport.
Medical Translation
The medical field leaves no room for ambiguity. A poorly translated informed consent form, an inconsistent SmPC, or a mistranslated patient questionnaire can have real consequences for patients, for research, and for the organizations behind them.
With a Diploma in Medical Translation and specialized training in linguistic validation, I deliver terminologically exact Spanish translations for pharmaceuticals, CROs, medical device makers and other healthcare companies.
What I can help you with:
- Clinical trial protocols
- Informed consent forms
- Summary of Product Characteristics (SmPCs)
- Medical records and discharge notes
- Patient information leaflets (PILs)
- Medical software and health tech content
- Brochures and educational materials
- COA translation and linguistic validation
Software and App Localization
My experience in the localization industry has taught me that the best work is the kind you don’t even notice, because it means everything is working as it should. I look at software and mobile apps through the eyes of the target user, ensuring the language feels natural rather than translated.
I collaborate with development teams to verify technical elements like currency and measurement systems are properly localized, making every project feel like it was designed exclusively for the Spanish market.
In addition, I also handle other related materials, such as technical manuals, user guides, and support documentation.
What I can help you with:
- User interface strings and in-app content
- Mobile application localization (iOS and Android)
- Website localization
- Technical documentation and manuals
- Help center articles and FAQs
- Software QA and functional testing support
- Terminology management and linguistic guidelines
I’m fluent in the most widely used translation and localization tools in the industry and always happy to adapt to the platforms and workflows my clients already use.
Subtitling
A medical webinar, a training course, a brand campaign. The content inside them only does its job if the audience can follow it. When the content is technical or scientific, the person writing the subtitles needs to actually understand what is being said on screen.
Having an MA in Audiovisual Translation and Localization alongside a Diploma in Medical Translation, I can handle complex medical terminology while creating subtitles that feel natural, readable, and properly timed.
Audiovisual formats I work with:
- Medical and scientific conference subtitles
- Healthcare and pharmaceutical webinars
- Medical e-learning and training videos
- Instructional and product demonstration videos
- Corporate and institutional video content
- Subtitle revision and quality check
E-commerce and marketing
Your product might be excellent, but if your Spanish copy does not resonate with your audience, you are likely missing opportunities to convert visitors into customers. Effective marketing translation is about more than accuracy.
In marketing and e-commerce, translation is about more than finding the right word. You need to understand the culture, the tone, and the nuances of your target market so your message actually reaches and convinces your potential client.
Having spent a good chunk of my career working for one of the most recognizable brands in the world, I can help you communicate clearly and effectively in Spanish, whether you are launching a product or expanding into new markets.
Types of texts I work with:
- Product descriptions and catalogue copy
- E-commerce website content
- Campaign and advertising copy
- Social media copy and captions
- Email marketing and newsletters
- Landing pages and calls to action
- Brand guidelines and tone of voice documents
- Slogans and taglines
- Press releases
- Slogans and taglines
- SEO content and blog articles
Fashion
When it comes to fashion translation, getting the words right is only half the job. Your Spanish-speaking customers should be able to browse, compare and buy with the same confidence as the rest of your customers. That means localising size guides and care instructions, understanding the target market’s culture, following an SEO strategy, and making sure your product descriptions have the same appeal in Spanish as they do in English.
With a background in marketing and copywriting, and over 8 years at a major fashion retailer, I help fashion brands create Spanish content that feels natural, reflects their identity, and connects with the audience they want to reach.
Types of texts I can translate:
- Product titles and descriptions
- Category and collection pages
- Campaign and advertising copy
- Shipping, returns and payment terms
- Sizing guides and product specifications
- Lookbooks and editorial content
- Press releases
- Website copy and landing pages
- SEO translation and keyword research
- Social media content
- Newsletters and email marketing
Sport
Being part of one of the world’s biggest sportswear brands for 8 years taught me what it takes to make sports content work in the Spanish market. But the sports industry is about far more than selling apparel. Federations, media outlets, event organisers and athletes all need content that is precise, culturally aware and true to how people in that world actually communicate.
A direct translation is rarely enough and, taking into consideration that each sport has its own codes, its own rules and its own terminology, my job is to help my clients bring their energy, credibility and authenticity to their Spanish-speaking audiences.
Types of texts I can translate:
- Product descriptions and technical specifications
- Sports event programmes and race guides
- Campaign and advertising copy
- Team and athlete profiles and interviews
- Ad scripts
- Press releases and media communications
- Merchandise and retail copy
- Fan-facing content and community communications
- Coaching and training materials
- Academy and youth programme materials
Do you have a project in mind?
Let's get to work!
Send me your project details and get a personalised quote within a business day.